Ally

Quote, unquote

發佈時間: 2015/10/09

昨天開會,一位高層向同事簡報時,十句至少有一句包含quote, unquote……非常惱人!幸好,她沒有同時舉起雙手的食指和中指表示air quotation。

其實,這位高層是否明白quote, unquote的意義﹖Quote, unquote似乎是她的口頭禪,多於有特殊意義。

說話時用quote, unquote,代表書寫的開引號和關引號「"」,多置於要引述的短語前,尤其用於表達不同意所引述的說話,蘊含諷刺意味。例句:He chose to practise medicine because it's a quote, unquote "respected" profession.(他選擇行醫,因為它是所謂「受尊重」的職業。)

身為高層,說話時引述太多別人的說話,已經令說服力和威嚴大減,每每還要在引述時加上quote, unquote,實在令人分心。既然不同意,何必引用﹖還是在不同意之下,她還是無奈要跟隨,所以諷刺地引述﹖當眾這樣說話,效果適得其反。如果只是想強調,簡單加重語調或以停頓表示便可。

撰文: Ally 最漂亮英文專業老師
欄名: WordDiscovery