Ally

Legalise adultery

發佈時間: 2015/03/02

南韓廢除定立了60年的反通姦法(anti-adultery law),即時生效,原因是認為該法例侵犯個人自由。但2008年檢討時,同一法院推翻廢除,稱該法例捍衞法律觀點,認為通姦(adultery)破壞社會秩序和侵犯其他人的權利。

Adultery一字很專,不但指「偷情」,而且限定在婚姻,指已婚的人與他人有姦情。Affair(秘密的戀情、風流韻事)和infidelity(不忠)則可用於已婚或未婚的偷情,較籠統,要說明是「婚外情」可以用an extramarital affair和marital infidelity。

婚姻是神聖,既已承諾對他/她忠誠,偷情當然比只有男女朋友身份時嚴重。因此,adultery常配accused of(控告)、commit(犯罪),可見adultery被視為罪行。而affair可以配engage in、have等中性動詞。Infidelity解「不忠」,語氣較重,亦會配搭accused of和commit。

撰文: Ally 最漂亮英文專業老師
欄名: WordDiscovery